منتدى واحة الاغواط

منتدى للحوارات الجادة والمفيدة
 
اليوميةالبوابة*الرئيسيةس .و .جبحـثالأعضاءالتسجيلدخول
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
ازرار التصفُّح
 البوابة
 الصفحة الرئيسية
 قائمة الاعضاء
 البيانات الشخصية
 س .و .ج
 ابحـث
المواضيع الأخيرة
» حلوى المربى السهلة ........خطوة خطوة بالصور
الإثنين يوليو 05, 2010 11:54 pm من طرف fafa

» gratain au pomme de terre
الإثنين يوليو 05, 2010 1:16 am من طرف fafa

» كريات البطاطس بالجبن و التونة~
الإثنين يوليو 05, 2010 1:12 am من طرف fafa

» طمينة ساهلة ماهلة
الإثنين يوليو 05, 2010 1:09 am من طرف fafa

» حريرة مغريبية
الأحد يوليو 04, 2010 2:32 pm من طرف mamina93

»  سلطلات لصيف
الأحد يوليو 04, 2010 2:29 pm من طرف mamina93

» مباني غريبة
الأحد يوليو 04, 2010 2:26 pm من طرف mamina93

» المـثــــــوم..
الأحد يونيو 27, 2010 9:02 pm من طرف fafa

» قصة حقيقية لفتاة كرست حياتها للايتام
الأحد يونيو 27, 2010 8:53 pm من طرف fafa

منتدى
التبادل الاعلاني
احداث منتدى مجاني
المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 1 عُضو حالياً في هذا المنتدى :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 1 زائر

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 22 بتاريخ السبت يوليو 20, 2013 11:59 am

شاطر | 
 

 Expression: Arriver comme un cheveu sur la soupe

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
nida2
عضو أول
عضو أول
avatar

عدد المساهمات : 71
نقاط : 153
تاريخ التسجيل : 01/11/2009

مُساهمةموضوع: Expression: Arriver comme un cheveu sur la soupe   الأربعاء نوفمبر 25, 2009 2:02 pm

Meaning: to turn up at a very awkward moment, to be completely irrelevant

Literal translation: to arrive like a hair on soup




Notes: I have mixed feelings about the French expression arriver comme un cheveu sur la soupe. The visual image is great when you're referring to someone arriving at a bad time - after all, is there ever a good time to find a hair in your soup? But I find the second meaning a little odd. It seems to me that saying something irrelevant, like a non sequitur, is more like finding a hammer in your make-up kit - it has no purpose there, but there's nothing inherently wrong with it. A hair in your soup, though, isn't just pointless but also downright yucky.



Example:

J'étais en train d'imiter mon chef quand il est arrivé comme un cheveu sur la soupe
I was doing an impersonation of my boss when he showed up
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
Expression: Arriver comme un cheveu sur la soupe
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى واحة الاغواط :: المنتدى الطلابي :: منتدى اللغات ، ترجمة وتعريب-
انتقل الى: